Discurso del presidente del COI en Ceremonia de apertura de Tokio 2020

0

A continuación, el discurso completo pronunciado por el presidente del Comité Olímpico Internacional (COI), Thomas Bach, durante la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 hoy, 23 de julio de 2021.

Su Majestad, el Emperador,

Queridos deportistas,

Estimado primer ministro Suga Yoshihide,

Estimada gobernadora Koike Yuriko:

Estimada presidente del Comité Organizador y compañera olímpica Hashimoto Seiko,

Excelencias

Queridos amigos olímpicos,

Bienvenidos a los Juegos Olímpicos de Tokio 2020.

Hoy es un momento de esperanza. Sí, es muy diferente a lo que todos habíamos imaginado. Pero valoremos este momento. Finalmente, estamos todos aquí juntos: los atletas de 205 Comités Olímpicos Nacionales y el Equipo Olímpico de Refugiados del COI, viviendo juntos bajo un mismo techo en la Villa Olímpica.

Este es el poder unificador del deporte. Este es el mensaje de solidaridad, el mensaje de paz y el mensaje de resiliencia. Esto nos da a todos la esperanza de continuar nuestro viaje juntos.

Solo podemos estar todos juntos aquí, gracias a ustedes, nuestros amables anfitriones, el pueblo japonés, a quien nos gustaría expresar todo nuestro aprecio y respeto.

El Comité Organizador y las autoridades japonesas de todos los niveles han realizado un trabajo extraordinario por el que, en nombre de todos los atletas olímpicos, quiero expresar nuestro más profundo agradecimiento.

Hace diez años, emprendió el viaje para devolver el espíritu olímpico a Tokio después de los destacados Juegos Olímpicos de Tokio 1964. Fue un viaje difícil, con desafíos sin precedentes: primero, la reconstrucción después del Gran Terremoto del Este de Japón, luego la pandemia de coronavirus . Por eso nuestro agradecimiento y admiración por ti es aún mayor.

Agradecemos a todos los héroes anónimos, a los médicos, enfermeras y a todos los japoneses que contribuyen a contener la pandemia.

Un agradecimiento especial para los miles de voluntarios que, a pesar de todos los desafíos que tuvieron que afrontar, nos recibieron de todo corazón. Sois los mejores embajadores de Japón. ¡Muchas gracias a todos los voluntarios!

Gracias a todos los japoneses por hacer posible los Juegos Olímpicos de Tokio 2020.

Lo que es cierto para la perseverancia del pueblo japonés también lo es para ustedes, mis compañeros atletas olímpicos.

Tuvistes que enfrentar grandes desafíos en tu viaje olímpico. Como todos nosotros, vivías con gran incertidumbre durante la pandemia. No sabías cuándo podrías volver a entrenar. No sabías si mañana podrías ver a tu entrenador. No sabías si tus compañeros estarían contigo para la próxima competencia. Ni siquiera sabías si esta competencia se llevaría a cabo.

Lucharon, perseveraron, nunca se rindieron y hoy están haciendo realidad su sueño olímpico.

Ustedes son verdaderos atletas olímpicos.

Nos inspiraste a nosotros, al COI y a toda la comunidad olímpica. Nos inspiraste a luchar como tú, y por ti, para hacer posible este momento.

Por eso, me gustaría expresar mi más sincero agradecimiento a todos los Comités Olímpicos Nacionales, las Federaciones Internacionales, todos nuestros socios y patrocinadores TOP y nuestras emisoras titulares de derechos por estar junto a nosotros.

Esto nos convirtió a todos en una verdadera comunidad: la comunidad olímpica.

Querido deportista:

Esta comunidad olímpica está contigo esta noche y durante todos los Juegos Olímpicos. Miles de millones de personas de todo el mundo estarán pegadas a sus pantallas, enviándote su entusiasmo, su energía y animándote.

Nuestra comunidad olímpica aprendió que podemos abordar los muchos grandes desafíos de nuestro tiempo solo si nos mantenemos unidos. 

La lección que aprendimos es: necesitamos más solidaridad. Más solidaridad entre sociedades y más solidaridad dentro de las sociedades.

La solidaridad significa mucho más que respeto o no discriminación.

Solidaridad significa ayudar. Intercambio. Cuidando.

Esto es lo que estamos haciendo en nuestra comunidad olímpica. Nos solidarizamos para que los Juegos Olímpicos se lleven a cabo y para que todos ustedes, los atletas de todos los Comités Olímpicos Nacionales, sean grandes o pequeños, ricos o pobres, y de todos los deportes olímpicos, participen en los Juegos Olímpicos.

Esta solidaridad alimenta nuestra misión de hacer del mundo un lugar mejor a través del deporte. Solo gracias a esta solidaridad podemos estar aquí juntos esta noche.

La solidaridad también refleja nuestro compromiso de 3.000 años con la paz.

Sin solidaridad no hay paz.

En este espíritu olímpico de solidaridad y paz, damos la bienvenida al Equipo Olímpico de Refugiados del COI.

Queridos deportistas refugiados.

Con su talento y espíritu humano, está demostrando lo enriquecedor que son los refugiados para la sociedad. Tuviste que huir de tus hogares por violencia, hambre o simplemente porque eras diferente. Hoy le damos la bienvenida con los brazos abiertos y le ofrecemos un hogar tranquilo. Bienvenidos a nuestra comunidad olímpica.

En esta comunidad olímpica todos somos iguales. Todos respetamos las mismas reglas.

Esta experiencia olímpica nos hace a todos muy humildes porque sentimos que somos parte de algo más grande que nosotros mismos. Somos parte de un evento que une al mundo. Unidos en toda nuestra diversidad, nos volvemos más grandes que la suma de nuestras partes. Siempre somos más fuertes juntos.

Por eso estamos tan agradecidos con ustedes, los atletas, por expresar su compromiso con estos valores olímpicos de solidaridad, no discriminación, deporte sin dopaje, inclusión e igualdad en su nuevo juramento olímpico. 

Solo podemos ir más rápido, solo podemos apuntar más alto, solo podemos volvernos más fuertes, si nos mantenemos unidos, en solidaridad.

Por eso, el COI ha adaptado el lema olímpico a nuestros tiempos: más rápido, más alto, más fuerte, juntos.

Este sentimiento de unión, esta es la luz al final del túnel oscuro. 

La pandemia nos obligó a separarnos. Mantener nuestra distancia el uno del otro. Mantenernos alejados incluso de nuestros seres queridos. Esta separación hizo que este túnel fuera tan oscuro.

Pero hoy, dondequiera que se encuentre en el mundo, estamos unidos para compartir este momento juntos. La llama olímpica hace que esta luz brille más para todos nosotros.

Ahora tengo el gran honor de invitar a Su Majestad el Emperador de declarar abierta las 32 nd Juegos de la Olimpiada, Tokio 2020.

Pido humildemente a Su Majestad el Emperador que declare abiertos los Juegos Olímpicos de Tokio.

(Traducido de www.olympic.org)

PRENSA FPLP

About The Author

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *